"คำอธิษฐานของชาวรัสเซีย" - เพลงชาติที่ได้รับการอนุมัติครั้งแรกของรัสเซียตั้งแต่ปี 1816 เหตุใดปรากฏการณ์นี้จึงถูกตั้งข้อสังเกต
จากการตรวจสอบประวัติความเป็นมาของเวอร์ชั่นรัสเซียเราสามารถมั่นใจได้ว่าความบังเอิญที่นี่ไม่ได้เกิดขึ้นแบบสุ่มเลย
เพลง“ คำอธิษฐานของชาวรัสเซีย” มาจากไหน
งาน "พระเจ้า! ช่วยซาร์!” คล้ายกับเพลงชาติอังกฤษเพราะมันเป็นอิสระ ในปีค. ศ. 1816 การแปลเพลงภาษาอังกฤษถูกสร้างโดย Vasily Zhukovsky แม้กระทั่งแรงจูงใจของเพลงในตอนแรกก็ยังคงเป็นภาษาอังกฤษ แต่ในปีค. ศ. 1833 ทำนองที่คำพูดนั้นเปลี่ยนไป - Alexey Lvov ประกอบการตัดสินใจของเขาเอง มันถูกนำมาเป็นพื้นฐาน คำเกี่ยวกับเพลงใหม่นั้นไม่ค่อยเหมาะสมนักดังนั้นจึงตัดสินใจเปลี่ยน บรรทัดแรกยังคงไม่ถูกแตะต้องจดจำได้ แต่บรรทัดต่อมามีการเปลี่ยนแปลงบางอย่าง
เพลงนี้ยังคงมีความเกี่ยวข้องตั้งแต่การเขียนจนถึงปี 1917 เมื่อมันถูกยกเลิกไปพร้อมกับรัฐบาลเก่า เขาไม่ปรากฏขึ้นเองตามธรรมชาติ - คำสั่งเกี่ยวกับการสร้างของเขามาจากนิโคลัสที่ 1 ในปี 1833 ซึ่งได้รับการต้อนรับด้วยแรงจูงใจภาษาอังกฤษเมื่อเดินทางไปปรัสเซียประเทศออสเตรีย
การขาดเพลงชาติของรัสเซียอย่างเป็นทางการนั้นโดดเด่นมากความต้องการในการสร้างสรรค์ของมันก็ชัดเจน เหตุการณ์ในประวัติศาสตร์ที่รัสเซียกลายเป็นพลังที่สำคัญซึ่งพอเพียงที่โลกทั้งโลกคาดไว้และยังเน้นย้ำถึงความจำเป็นในการใช้สัญลักษณ์ของตนเองรวมถึงดนตรีด้วย
เหตุผลที่เลือก“ พระเจ้า! ช่วยซาร์!”
ก่อนที่กษัตริย์จะออกคำสั่งเพลงยังคงอุทิศให้อเล็กซานเดอร์เดอะเฟิสต์เพลงนี้ได้รับการตีพิมพ์ในนิตยสารลูกชายของปิตุภูมิและจากนั้นก็เริ่มแสดงในเพลงอังกฤษ ทางเลือกในการสนับสนุนเพลงภาษาอังกฤษค่อนข้างสมเหตุสมผลในเวลานั้น นอกจากความจริงที่ว่าคำพูดของเขาเป็นหนึ่งในที่เก่าแก่ที่สุดในยุโรปหากเราพิจารณาเพลงประเภทนี้บริเตนใหญ่ในเวลานั้นเป็นพันธมิตรกับรัสเซียเช่นเดียวกับปรัสเซียและออสเตรีย มันต้องใช้แรงจูงใจเพียงครั้งเดียวสามารถรวมพลัง - และเขาก็พบว่า
การเปลี่ยนแปลงเพิ่มเติมในทำนองนั้นก็ไม่ได้เกิดขึ้นโดยบังเอิญเพราะ Nikolai the First ไม่พอใจกับประสิทธิภาพของทำนองเพลงของอังกฤษเขาคิดซ้ำ ๆ ว่ามันจำเป็นที่จะต้องหยุดการฝึกฝนและการตัดสินใจของตัวเองอย่างน้อยที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้
จักรพรรดิเปลี่ยนจากความคิดเป็นการฝึกประกาศการแข่งขันสำหรับรุ่นใหม่ ข้อบ่งชี้ของความจริงข้อนี้มีความคลุมเครือมีแหล่งอ้างอิงถึงความคิดที่ว่าทำนองเพลงนั้นถูกสั่งโดย Alexei Lvov ผู้มีพรสวรรค์ทางดนตรี นักแต่งเพลงและนักแสดงรายล้อมไปด้วยกษัตริย์เล่นไวโอลินอย่างเชี่ยวชาญ เขาทำได้ดีมาก
อย่างไรก็ตามนักดนตรีไม่ได้พิจารณางานที่ง่าย ความรับผิดชอบได้รับมอบหมายให้เขาสูงเขาเข้าใจว่ามันเป็นสิ่งจำเป็นในการสร้างงานที่บ่งบอกถึงความภาคภูมิใจของชาติสากลสำหรับคริสตจักรกองทัพและกองทัพเรือกลมกลืนกับหูของทุกคน เป็นเวลานานความรับผิดชอบสูงรบกวนการทำงาน Lviv ก็ไม่สามารถเริ่มเขียนงานแต่หลังจากนั้นสักครู่เขาก็สามารถทำสิ่งนี้ได้ในเวลาไม่กี่นาทีกลับบ้านดึกในตอนเย็น
วันต่อมาผู้แต่งหันไปหากวี Zhukovsky ซึ่งเปลี่ยนคำพูดไปเป็นทำนองเพลงและเพลงก็พร้อม งานสร้างสรรค์ของคนสองคนได้รับการชื่นชมอย่างมากที่ศาลคนรักเพลงนี้หยั่งรากในสังคมรัสเซียอย่างรวดเร็วและยังคงมีความเกี่ยวข้องจนกระทั่งถึงวันสุดท้ายของอาณาจักร อย่างไรก็ตามความคล้ายคลึงกันกับอังกฤษยังคงเป็นที่ชัดเจนและชัดเจนแม้จะมีท่วงทำนองการประมวลผลและปัจจัยอื่น ๆ
ดังนั้นเพลงสวดของจักรวรรดิรัสเซียและสหราชอาณาจักรจึงมีความคล้ายคลึงกันเนื่องจากฉบับภาษารัสเซียเดิมเป็นคำแปลภาษาอังกฤษและแม้แต่เล่นในอดีตด้วยทำนองเดียวกัน การแปลนั้นทำขึ้นโดย Zhukovsky และวิธีนี้เองก็เกี่ยวข้องกับยุคของความร่วมมือกับสหราชอาณาจักรในการปรากฏตัวของค่านิยมร่วมกัน - ยิ่งกว่านั้นอีก